Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - AmigaMaster

Pages: [1] 2
Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: August 12, 2020, 04:10:27 pm »
Sorry, I check the forum sporadically and just saw your post. I also checked and the link still works fine and contains the translation.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 24, 2020, 08:01:23 pm »
I updated the codeshare translation and the attachments in my post,981.msg8383.html#msg8383 with the latest versions after input from jeancallisti. Only two lines changed.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 24, 2020, 07:36:29 pm »
@Amiga Master : Can you explain why you wrote "Sie gehoert in ein Museum" and not "Sie gehoert in einem Museum" ?

Hello jeancallisti,

as selmiak wrote, is is the grammatical correct case in German language. You can see the original quotation from the movie here (search for "museum" and then it is the first hit).

Please don't ask for grammatical details. As a native speaker I am much less involved in grammar compared to someone who learns foreign languages and is required to learn the grammatical differences between languages ;D

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 18, 2020, 07:56:37 pm »
I just realized that one can adjust the normal & speech font on the TRS file.

So here's the TRA with new speech font:

And here's what you should do to change it on your TRS file:

At line 11, replace the line //#NormalFont=DEFAULT with //#NormalFont=19

At line 13, replace the line //#SpeechFont=DEFAULT with //#SpeechFont=20

With this changes you'll get the speech font changed to one using the special western European characters. I'm not sure what, if anything, is using Normal Font, but can't hurt to change it as well.
This will not change any labels or button font. So this is more like a half solution. Rest needs to be made via code and compilation of a new demo.

For unknown reasons, changing the lines in the TRS file did not change anything for me (I re-compiled all files). I downloaded your TRA file and it works for GER translation.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 18, 2020, 05:09:31 pm »
The editor seems to work but I have one big feature request: I cannot search for strings in the whole file. I assume the web server streams the content, so searching is limited to the part which currently is transmitted. And line numbering would be great.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 12, 2020, 02:32:10 am »
I did an quick 'diff' and line 1851 does not match the original New.trs file. There is a missing "." at the end of the line. From what I learned, it is important to not change anything in the original lines, no whitespaces, tabs, nothing.

Origin line 1851:
Those Norwegians are not fooling around.

Line 2755 (original English text) is accidentally replaced with the Italian translation. Origin text:
You have unlocked the bonuses![Wait for this credits sequence to end.

I am doing this since my copy and paste totally messed up formatting with the following Windows tool: (Forked version of

EDIT1: Sorry, I mixed something up. Will check again...

EDIT2: OK, on the last check I switched ITA and origin file in my mind. What I wrote makes now sense again :D

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 12, 2020, 01:43:24 am »
It used to finish the Fjord run in 12 nautic miles, you know.
Sie hat einst den Fjordlauf in 12 nautischen Meilen beendet, müssen sie wissen.////Anyone knows what a Fjord run is? The name 'Fjordlauf' exist in German but I don't know what it is so I translated 1:1.

"a long, narrow, deep inlet of the sea between high cliffs, as in Norway and Iceland, typically formed by submergence of a glaciated valley." - According to Google translate.

The "run" is probably just a competition.

I'm pretty sure this is a nod to star wars where Han Solo sell his ship's capabilities to ObiWan in Episode 4. The Millenium Falcon made the Kessel Run in 12 parsecs ;) :hat:
Time to rewatch starwars to get that right! :D

Let's start cooking, BITCH.
Lass und was kochen, Schlampe. //// Cooking means really to cook something to eat? Did not find any other meaning in english urban dictionary

Well, one can also cook drugs. But can also be an expression for "let's get to work", 'let's do it". I don't remember where the line is used, but I'm guessing it's meant as the later and not really referring
 to cooking a meal or food.
A nod to breaking bad where jesse ends every other sentence with Bitch!

From what I found you are absolutely correct. I used the original Star Wars sentence now and only replaced parsec with nautic miles and the flight with the run to be as close as possible to the original. Found the quotation here

For Breaking Bad I did not found any information how it got translated into German, I found one trailer video where Jesse Pinkman also uses the word Bitch in German language and then this here :o :

I avoided to dig too deep into this as it seems that this line is not actively used in the game.

I will update my attachments to the latest versions.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 11, 2020, 04:43:15 pm »
Yeah, this makes much more sense now. For the fjord 'run' I never understood why you would win a run by a distance (when you see the run as a race) - normally you win by time because you are the fastest and I was pretty confused. But I have a good excuse, I am a Trekkie (Make Treks, not War ;D)

And for the cooking bitch, I will try to find if and how they translated this into the German synchronized series.

Thank you very much, Selmiak.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 11, 2020, 01:40:39 pm »
Oh, sorry AmigaMaster. I was talking about the newest trs from n0l4n.

1. I need to figure where the game is saving the info about the bonus game. Before that I have no way to see that screen. But you don't need to replace the special character if you don't want to, it does work with the current in font games. All it current needs are a few lines of text in the right place. I'll post the lines later for those compiling their own game.

2. I have reported that on the support for old demo thread. But there might not be a solution for this. Current solution is to set the Game Language back to default. Which means there's no way to play the old demo with translation .

3. I guess there's no harm in shortening the sentence. Some times one needs to adapt the translation to the situation. :) And trust me, I've seen worse translations all the time done my "professionals" on TV where the translated line is the exact opposite of what the character said... :o

1. Under Windows 10 it is stored in "C:\ProgramData\Adventure Game Studio\Indiana Jones and the relic of the Viking\BONUS.ini"
If you do not have this folder, just do a search for BONUS.ini and rename the file, so you can switch between both screens by renaming the file back and forth.

2. I thought so but I only have very basic knowledge of AGS, could have been that you developers had a solution by starting the external AGS with some parameters or so. But that is no problem. This saves me the work to see for the additional translation by playing the old demo (which I realized I missed until this error message)

3. OK, no problem. I will shorten it and update the file in my post.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 11, 2020, 05:57:18 am »
I finished testing and I consider the German translation as final. See post,981.msg8383.html#msg8383 for the translation files.

Some points:

1. The problem with the font shadow at the bonus screen remains, I replaced the German special character 'ß' with 'ss' and the shadow keeps being misaligned. The translation file looks good (I 'diffed' it with the origin New.trs)

2. When trying to start the old demo with the language changed to the translation, AGS complains:
An error has occurred. Please contact the game author for support, as this is likely to be a scripting error and not a bug in AGS.
(ACI version

Error: Failed to read translation file: GER.tra:
The translation file is not compatible with this game. The translation is designed for 'Indiana Jones and the relic of the viking'.

This most propably is because the old demo is a separate .ags file and expects their own translation file.

3. Bonus Screen need a little adjustment in AGS editor, otherwise two text lines overlap slightly. The screenshot shows my old translation, ishortened it but it still neews two lines. The only thing I can do with one line is a very short "Glückwunsch zum Abschluss!" (Congrats for finshing!)

The GUI adjustment in AGS:
GUI's -> gui -> title screen -> 40:gBonus
Element 'Label27 (Label; ID1)', change the 'Top' value from the layout property to '42'.

This is how it looks like without the adjustment

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 11, 2020, 04:00:51 am »
Do you mean the online text? Yes, temporarily there were two lines at the top, I am currently spell checking the text inside my local editor. But with a clean file, the shadow remains misaligned - I will test without special characters when I am finished.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 11, 2020, 03:00:58 am »
Well, my version currently has working fonts  on the disclaimer screen and speech for both German and Italian. I have not yet found the hotspot text. I can post the code for anyone willing to compile their own version of the demo.

Is there other screens that need special characters in the font?
- Credits text... settings? any others?

I noticed a misaligned shadow in the popup window, when trying to open the bonus when you are not allowed to do so:

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 10, 2020, 04:17:51 am »
Thanks to Cassiebsg, I updated the German translation again (complied successfully).

I laughed out loud, when I saw my translation with the cooking BITCH, - of course this is a phrase but once I did not get it. Sometimes it is just too late to work on translations.

- Updated more than a dozen translations and found another few typos.
- Updated all commented lines (thank you, Cassiebsg for your valuable input)
- I will attach the compiled translation to my initial post to make it easier to test for those who cannot compile

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Translations
« on: January 10, 2020, 01:14:14 am »
I fixed the German translation file (using a Diff & Merge editor) and it compiles and looks good now. Post,981.msg8383.html#msg8383 is updated with the latest file.

After some more tests with Google docs, I decided to abandon it. There are too much problems with character replacements when copying more than one line.

I found a collaborative code editor instead. After a copy and paste test I 'diffed' both content and they were identical up to the last byte.

If you want to contribute:
The German translation is available at Anyone with the link can fully edit the file, even multiple people at once. You do not require any login.

Important: If you copy the translation from codeshare to your local editor, change you local file to UTF-8 encoding before pasting the data.

Indiana Jones and the relic of the Viking / Re: Let's plays / Longplays
« on: January 10, 2020, 12:41:36 am »
If you see any commonalities between this YouTube channel and my account here, this may be pure coincidence :P

P.S: I missed to show the initial skull riddle because I was lucky enough to get it solved without having to know the name...

And here is the Extra Bonus Spoiler

Edit: Added Bonus video

Pages: [1] 2